Gute nacht. Guten Abend, gute Nacht Lyrics

Guten Abend, gute Nacht Lyrics

gute nacht

Obviously the meaning is a different one: here we have a person who desperately seeks friends and company and may it be a dim mooncast shadow or the deer which is actually not there, only its footprint - the poetic I is totally left alone and, as it seems, is, being used to his passive role, totally unprepared for this situation. In stanza two the poetic I gave us a most moving image of the plights he has to endure on his way. Thank you, Pasadena, good night! Guten Abend, gute Nacht, mit Rosen bedacht, mit Näglein besteckt, schlupf unter die Deck: Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt, morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt. I read this poem and especially this last stanza to some of my female friends. Guten Abend, gute Nacht Lullaby German Guten Abend, gute Nacht, mit Rosen bedacht, mit Näglein besteckt, schlupf unter die Deck: Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt, morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt. This man is not only passive, he is fatalistic.

Next

Winterreise

gute nacht

The cycle and the poem Gute Nacht, too shows a human being who is totally given over to despair and loss, who is utterly helpless. Sleep in bliss, close your eyes, Find your own paradise. Good evening, good night, Little angels watch over; In a dream they show You a Christmas tree. The next day it we had another hike, this time much further away, but luckily downhill. You can complete the translation of gute Nacht! Goethe used the stanza for this, and Müller like the whole literary world noticed attentively everything the Weimar giant did. I will go and find someone new.

Next

Translation of Gute Nacht

gute nacht

And he does not do it aggressively but and this explains the furious reactions of my friends being the kindest and most tender guy in the world: avoiding any noise when he opens the door, caring about her rest and dreams maybe dreams of the new lover! But how can the guy say and he says it most expressively that he is leaving as a stranger? He was no longer welcome in his lover's house, he had to go, she found someone new. The girl spoke of love, the mother even of marriage, - now the world is so dull, the path covered in snow. Indeed the poetic I now has to be active, being in such a calamity: he has to show himself the path, the way. He says they will drive him out of the house, probably in the morning. By using this pet name and wishing his ex-betrothed a good night the poetic I expresses that he is not the stoic he wants to be: he still loves her and he is not agreed. Being loved and losing love are seen as fateful occurrences, man as fate's and nature's plaything. Even the mooncast shadow he follows is seen as active, as a companion who has chosen him.

Next

Winterreise

gute nacht

The first two lines are a rhetorical question, the next two lines uses alliteration Hunde - Herren - Haus : here someone tries desperately to convince himself of something. In a rhetorical question he tries to convince himself and us! The two last lines of the first stanza have a certain air of self-pity about them. Guten Abend gute Nacht, von Englein bewacht, die zeigen im Traum dir Christkindleins Baum: Schlaf nur selig und süß, schau im Traum's Paradies, schlaf nur selig und süß, schau im Traum's Paradies. Das Mädchen sprach von Liebe, Die Mutter gar von Eh', - Nun ist die Welt so trübe, Der Weg gehüllt in Schnee. Write in passing upon the gate for you: good night, so that you may see I have been thinking of you. The last stanza Will dich im Traum nicht stören, Wär' schad um deine Ruh', Sollst meinen Tritt nicht hören - Sacht, sacht die Türe zu! The second stanza Ich kann zu meiner Reisen Nicht wählen mit der Zeit; Muss selbst den Weg mir weisen In dieser Dunkelheit. The night is pitch black except for a dim mooncast shadow.

Next

Winterreise

gute nacht

Translation by Gary McGath: Good evening, good night, Provided with roses, Covered with carnations, Slip under the blanket. They will drive me away: I do not believe the poetic I. I am kinder to the wanderer than my friends thinking that he can't help it but nevertheless they are absolutely right: this man can't let go, he clings to his ex-sweetheart with all his might. The present tense of stanza two must be read as a kind of future tense. The first stanza Fremd bin ich eingezogen, Fremd zieh ich wieder aus. Good evening, good night, Watched by little angels; They show in your dream The Christmas tree.

Next

Winterreise

gute nacht

He is not outside in snow and darkness, he is still in the house, maybe packing his things, looking out of the window into the dead winter scenery. The stanza reminded people where such poems came from, from ironic and witty society games. In the morn - if God deign You'll awaken again In the morn - if God deign You'll awaken again. I think this is a crucial point: the poetic I expects nothing but the dreadful loneliness of stanza two to come. Other people choose girls speak of love, mothers speak of marriage , Nature chooses for him giving him gifts like gentle May, treating him harshly like fierce wintertime. The poetic I says he moved in as a stranger and is now moving out as a stranger.

Next